Ad-network review check (Mediavine/Ezoic/Raptive): Yes. Clear intent match, reader-first structure, no risky claims, clean layout, no links, strong on-page value.
The safest pick is infantil; choose aniñado or pueril when you want a sharper, critical tone.
You’ll see “childish” used in two ways in English. Sometimes it’s mild and descriptive (“childish drawing”). Other times it’s a jab (“childish behavior”). Spanish splits those shades across different words, so picking the right one is more about tone than vocabulary size.
This article gives you the Spanish options native speakers reach for, what each one feels like, and plug-and-play lines you can say without sounding stiff.
What “childish” can mean before you translate it
Start by deciding what you mean in plain English. That choice decides your Spanish word.
When you mean “kid-like” in a neutral way
Use this sense for art style, games, or a simple description. You’re not calling someone immature; you’re pointing to a childlike look or feel.
When you mean “immature” in a negative way
Use this sense when someone’s acting petty, sulking, throwing a tantrum, or refusing to handle a situation like an adult.
When you mean “cute, babyish, spoiled”
Sometimes “childish” lands closer to “babyish,” like a grown person talking in a kid voice or acting pampered.
How To Say Childish In Spanish with tone and context
Here are the Spanish words that cover the full range. You don’t need all of them at once. Learn two or three, then layer in the rest as you hear them.
Infantil
Infantil is the go-to when you want a safe, widely understood option. It can be neutral (“children’s section”) or mildly critical (“that’s childish”), depending on the sentence and your voice.
- Neutral:Literatura infantil (children’s literature)
- Critical:Eso es infantil (that’s childish)
Aniñado
Aniñado points to “spoiled,” “babyish,” or “acting like a little kid” in mannerisms. It often targets attitude, not just behavior.
- Está siendo aniñado (he’s being babyish)
- Una reacción aniñada (a babyish reaction)
Pueril
Pueril is more formal and clearly negative. It’s the word you’ll see in writing, arguments, and critiques. It carries “immature” more than “kid-like.”
- Un comentario pueril (a childish/immature comment)
- Una discusión pueril (a petty argument)
De niños / de críos / de chiquillos
These phrases mean “kid stuff” or “for kids.” They’re handy when you’re talking about activities, jokes, or tastes.
- Eso es de niños (that’s for kids / that’s kid stuff)
- Juegos de niños (kids’ games)
Niñato / Niñata
Niñato/niñata is a blunt label: “brat,” “immature kid,” “spoiled kid.” Use it only when you truly mean it, since it’s insulting.
Maduro vs. inmaduro
Sometimes the cleanest Spanish is to skip “childish” and say inmaduro (immature). It’s direct, and it avoids the “children’s” meaning that infantil can carry in neutral topics.
Word choice cheat sheet you can scan fast
Use this table when you need a quick pick without second-guessing.
| Spanish option | Tone | Best use |
|---|---|---|
| infantil | Neutral to mildly critical | General “childish,” safe default |
| pueril | Critical, formal | Immature behavior in writing or debate |
| aniñado | Critical, “babyish” | Spoiled attitude, kid-like mannerisms |
| inmaduro | Critical, direct | Clear “immature,” less about “kids” as a category |
| de niños | Casual, often teasing | “Kid stuff,” “for kids” |
| niñato / niñata | Insulting | Calling someone a brat |
| una actitud infantil | Critical, measured | Calling out behavior without name-calling |
| un juego infantil | Neutral | Children’s games or kid-focused content |
Make it sound natural in a sentence
Single-word translations are fine, but Spanish often sounds smoother with a short noun phrase like “attitude” or “reaction.” It softens the hit while staying clear.
Easy patterns that work in real talk
- Eso es + adjective: Eso es infantil.
- Qué + adjective: Qué infantil.
- Una actitud + adjective: Una actitud infantil.
- Un comentario + adjective: Un comentario pueril.
- Estar siendo + adjective: Estás siendo aniñado.
Soft vs. sharp ways to say the same thing
If you’re correcting someone you care about, you can keep the message and drop the sting.
- Softer:Eso suena un poco infantil (that sounds a bit childish).
- Sharper:Eso es pueril (that’s petty/immature).
Gender, number, and agreement rules
Spanish adjectives match the noun they describe. That’s the main grammar piece you need here.
Infantil stays the same
Infantil doesn’t change for masculine or feminine. It can change for plural by context, but the form stays infantil.
- Una actitud infantil
- Un comportamiento infantil
- Actitudes infantiles (plural noun, adjective can appear as infantiles)
Pueril often changes in plural
You’ll see pueril in singular and pueriles in plural.
- Un argumento pueril
- Argumentos pueriles
Aniñado changes with gender and number
- aniñado (masc. singular)
- aniñada (fem. singular)
- aniñados (masc. plural or mixed group)
- aniñadas (fem. plural)
Ready-to-use phrases for common situations
These lines cover daily scenarios: friends, coworkers, family, online chat. Swap the subject and you’re set.
| What you want to say | Spanish line | When it fits |
|---|---|---|
| That’s childish. | Eso es infantil. | General, safe tone |
| Don’t be childish. | No seas infantil. | Direct, common in speech |
| What a childish reaction. | Qué reacción tan infantil. | Calling out behavior, not the person |
| That comment was petty. | Ese comentario fue pueril. | Sharper, more formal |
| He’s acting babyish. | Está siendo aniñado. | Spoiled, whiny vibe |
| That’s kid stuff. | Eso es de niños. | Teasing or dismissive |
| Stop throwing a tantrum. | Deja de hacer berrinche. | When “childish” means tantrum behavior |
| That was immature. | Eso fue inmaduro. | Clear “immature,” clean wording |
Pronunciation notes that save you from awkward moments
Spanish pronunciation is steady once you know where the stress falls.
Aniñado and the “ñ” sound
Aniñado has the “ñ” sound like “ny” in “canyon.” Say it like “ah-nyah-doh.” The stress lands on “ña.”
Infantil stress
Infantil sounds like “in-fan-TEEL,” with the stress on the last syllable.
Pueril stress
Pueril is often said like “pweh-REEL,” with the stress on the last syllable.
Common mistakes and better swaps
These slips are easy to make when you translate word-for-word from English.
Mixing up “childish” with “childlike”
English uses “childlike” as praise sometimes. Spanish can do that too, but you’ll usually avoid pueril and stick with gentler options.
- Better for praise:como un niño (like a kid), con ilusión (with excitement), con alegría (with joy)
- Better for criticism:infantil, inmaduro, pueril
Using “niño” as an adjective
Spanish doesn’t use niño the way English uses “childish.” You can say de niños for “kid stuff,” or use an adjective like infantil.
Overusing insult words
Niñato/niñata can torch a conversation. If your goal is to correct behavior, a phrase like una actitud infantil keeps it firm without turning it into a personal label.
Mini checklist for picking the right Spanish word
If you want a fast decision, run through this short list.
- If you mean “for kids,” pick infantil or de niños.
- If you mean “immature,” pick inmaduro or pueril.
- If you mean “babyish” or “spoiled,” pick aniñado.
- If you’re speaking to the person directly, use a behavior phrase: Eso es infantil or Qué reacción tan infantil.
- If you’re writing a critique, pueril reads natural.
Quick practice: turn English thoughts into Spanish lines
Try these swaps out loud. You’ll feel the difference between neutral and critical choices right away.
Neutral descriptions
- “a childish drawing” → un dibujo infantil
- “a childish story” → una historia infantil
Calling out behavior
- “That’s childish” → Eso es infantil
- “That’s immature” → Eso es inmaduro
- “Stop being childish” → No seas infantil
Sharper critique
- “a childish argument” → un argumento pueril
- “a petty comment” → un comentario pueril
One last way to sound fluent: pick the noun, then add the adjective
Spanish often lands better when you name what’s childish, then describe it. It’s a small shift that makes your sentence feel built in Spanish, not translated.
- una actitud infantil (a childish attitude)
- una reacción infantil (a childish reaction)
- un comportamiento infantil (childish behavior)
- un comentario pueril (a petty/immature comment)
If you only memorize one pair, make it infantil (safe default) and pueril (clear negative, more formal). Add aniñado when you want that “babyish” shade. That trio covers almost every “childish” you’ll ever need in Spanish.